
「ドミニカ人やボリクアス人は話す方法を知りません」(これは「」と訳されます) ドミニカ人 そして プエルトリコ人 「話し方がわからない」)は、伝統的に単なる意見や発言としてではなく、事実として存在する鋭い言葉です。私たちは、植民地人の舌を話す方法は不正確で、不適切で、歪んでいて、企業環境、政治、上流社会には余地がないと言われています。ラテンアメリカや米国では、私たちのスペイン語は下手で片言だと考えられています。 「ゲットー」「黒すぎる」と評される。
フィラデルフィアで育ったドミニカ系アメリカ人として、私の語彙の構文は、2 つの言語、社会階級、文化的世界によって分割されたクラブサンドイッチのように、私が強く感じたプレッシャーでした。アフリカ系アメリカ人が多数を占める地域から転校し、10代の頃にドミニカとプエルトリコの文化を全面的に受け入れる多文化学校に通った後、高校では白人が大半を占める空間にいることに気づくということは、マスキングやコード切り替えなどのツールを操作する方法を理解する必要があることを意味しました。これらのツールは私たちの教育の中に組み込まれており、黒人や褐色人種が高等教育を受けてキャリアで成功するために必要でした。
私が言語差別が私にどのような影響を与えたか、そして私のスピーチがどのように両国の世界で「劣っている」とみなされるかを理解し始めたのは、私の形成期でした。
私が言語差別が私にどのような影響を与えたか、そして私のスピーチがどのように両国の世界で「劣っている」とみなされるかを理解し始めたのは、私の形成期でした。 The characteristics of my particular form of Philadelphia English — one that embodies hood expression, idioms particular to north そして northwest Philly, ebonics, そして influenced New York そして Southern dialects — conflict with the well respected 'white Philadelphian dialect.' My Dominican Spanish, uniquely formed by my own Spanglish そして Cibaeño roots (el Cibao is a region in the Dominican Republic), is famously known for ditching the S, pronouncing Rs with an I, そして the erasure of D between vowels. This contrasts with what the Latin American hierarchy insists is 'proper Spanish.' As a result, my early 20s consisted of code-switching そして replacing my 'y'all' for 'you all' そして '¿Cómo tú ta?' for '¿Cómo tú estás?' in institutional そして corporate settings — all for the sake of respectability.
私たちの多くにとって、体面を重視した政治と同化のゲームをプレイすることは、生き残るための一形態です。私たちは尊敬されるために、自然な髪の質感やタトゥーやピアスなどのサブカルチャーの識別子を避け、役を着飾ったり、「プロフェッショナルに」自分自身を「正しく」見せようとします。私にとって、これには代償が伴いました。それは、熱によるダメージで髪が傷つき、スタイルやファッションの表現が制限され、自分のアイデンティティを完全に隠すことを意味しました。
私のプロフェッショナリズムに対するこの認識は、ドミニカ音楽、特にドミニカのデンボーの歴史と進化、そして業界の人種差別とドミニカの音声学の使用がその歴史とアーティストの成功においてどれほど大きな役割を果たしたかを研究し始めたときに変わりました。 2019年、私はこのジャンルに関する最初の歴史的考察を書き、その中でドミニカ共和国のデンボウがまだラテン音楽の賞を受賞していないのは、3つの根本的な要因が関係していると述べた。1つは、都市部のドミニカ語(エル・バリオ用語)は島の内外でほとんど支持されていないこと。 2 つ目は、この国の社会経済的状況により、多くの都市アーティストが短期的かつ地元での成功のみに焦点を当てていることです。 3 つ目は、都市音楽に対する政府の一貫した攻撃的な姿勢が、広範なアピールを制限していることです。
実のところ、ドミニカ系スペイン人を嘲笑するのは反黒人だ。
最初の理由は、肌の色が黒い個人や都市のスラングや言論に対する偏見に深く埋め込まれており、これは西半球全体とそのヨーロッパモデルの基準に典型的なものです。実のところ、ドミニカ系スペイン人を嘲笑するのは反黒人だ。ザヒラ・ケリーのような社会批評家が過去に言及したように、この特定のスペイン語は黒人のスペイン語です。スタンフォード大学のジョナサン・ローザ教授は、言語と人種のカテゴリーに関する現在進行中の固定観念は同時に構築されていると述べた。 「人種化された人々について話すとき、言語は決して現実からかけ離れたものではありません。」 彼はザ・ネイションに語った。 「その住民の言語は常に言語的欠陥があるという固定観念にとらわれています。」
内島の地域性、占領、植民地主義、反乱、創造性に根ざした私は、スペイン語を話す反乱者の子孫であり、その言語は喜びとコメディリリーフをもたらし、不適合を奨励します。それは文化特有のストリートコードを生み出す定式化された専門用語で語り、その結果、音楽とエンターテイメントが常にトレンドセッターである私たちの文化に潤いを与えます。ジャマイカ系パナマ人はカリブ訛りのせいで差別され、今日最も売れているジャンルの 1 つであるレゲトンの基礎を築きました。レゲトンの誕生は本質的に、スペイン語の黒人の母国語を祝う抗議行動として生まれました。
ドミニカ共和国のデンボウの重要な形成期の台頭に早送りします。当時、音楽業界はアーティストに対し、スペイン語がラテンアメリカ全土で理解できないためドミニカのスペイン語で歌わないように勧告していました。これは多くのドミニカ人自身が信じるイデオロギーとなり、ラ・コールを反映した叙情的なパラブレオという彼らの本質に影響を与えました。この信念は、黒人以外のドミニカ人によるコマーシャル音楽でのドミニカ系スペイン語や専門用語の使用が流行になったときに誤りであることが証明されました。あたかも業界が、「いいえ、あなたの方言を売ることはできません、このドミニカ人以外の白い缶を見てください」と言っているかのようでした。
包括的な立場に到達するには、ラテン系コミュニティはまず、ラティニダードのブランド化が、33 か国、さまざまな民族、サブカルチャーを包括しようとする人種差別的で一枚岩的に間違った表現を生み出したことを受け入れなければなりません。
離散音楽の娘として、これは腹立たしいことです。メディアのグローバリゼーションの力と、テレビ小説、番組、音楽におけるメディアの表現の欠如から、私の疑問が浮かび上がります。誰が認知度を高め、適切な収益を得ることが言語と人種によって左右されなくなるのはいつになるのでしょうか。包括的な立場に到達するには、ラテン系コミュニティはまず、ラティニダードのブランド化が、33 か国、さまざまな民族、サブカルチャーを包括しようとする人種差別的で一枚岩的に間違った表現を生み出したことを受け入れなければなりません。地域性や地理的位置に特有の多数の独特な方言が含まれていないことは消去されています。なぜ特定の方言が不適切であると考えられるのかを問う必要がある。ラティニダードは 1 つの文化ではなく、植民地化の歴史とその後を通して私たちを結び付ける包括的な用語です。私たちは、重層的な違いを受け入れると同時に、その分類が疎外、人種差別、不平等を永続させるために構築されているということを認識する必要があります。私たちは言語表現を脱植民地化し、多様なコミュニティを理解するよう努める必要があります。
「エスパニョールはマロだ、エァ、エスパニョールは黒人だ。」そして、私たちの文化を愛し、料理人の功績を認めないことはできません。そして、その手首がどのように機能しているのかを信じないでください」と作家で詩人、そして私の親愛なる友人であるメラニア・ルイサ・マルテは詩の中で述べています 「黒人のスペイン人」。 私たちはもう同化したりコードを切り替えたりしません。私のスペイン語、えー、ミオ。それは挑戦し、悪びれることなくスペースを主張し、私の言説に欠けているすべての「S」を力強く突き抜けます。コメンテーターや視聴者がどう思おうと、それはカリブ海主導以外のメディアでも輝けるだろう。